Programa 126: Raro y poderoso

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Descarga este podcast, escúchalo en ivoox, o suscríbete al RSS

En el último programa, hablábamos de “periferias lingüísticas”, entre otras cosas. En este nos hemos ido a conocer, aunque sea un poquito, una de esas periferias que tiene el “sistema literario español”, que sería la literatura del País Vasco.

Nos permitimos este paseo a través del libro de Iban Zaldua Ese idioma raro y poderoso, que editó Lengua de Trapo. En él, el autor describe las once decisiones cruciales que todo escritor vasco está obligado a tomar. Y nos sirve para dibujar el clima en el que se ha generado la creación literaria de Euskadi durante las últimas décadas.

¿Cuál de los idiomas que, más o menos, manejo, elegiré para escribir? ¿Tendré que declararme nacionalista si escribo en euskera? ¿Cuánta presión recibe un escritor allí para elegir una de las dos lenguas? ¿Cuánta para definirse políticamente o hacer evidente su adscripción a una u otra ideología? ¿Cómo se ha insertado la violencia en los temas de los escritores? ¿Hablaré o no hablaré del “problema vasco”? ¿Qué pasa si escribo políticamente -o no- de otros temas, de mis pequeños dilemas, de mis relaciones de pareja o de mi familia?

El ensayo de Iban Zaldua nos sirve, entre otras cosas, para tocar esos temas y para hacernos una lista de nombres que nos interesa entrar a leer. Sarrionandía, Muñoz, Saizarbitoria, Lertxundi, Iturbe, Iturbide, Erro… Allí han estado pasando cosas -libros- que en muchos casos sí podemos leer, y no todas se apellidan Atxaga.

Nosotras hemos leído un libro de cuentos llamado Un montón de gatos (Caballo de Troya), firmado por Eider Rodríguez, y sabíamos que era una autora vasca que se había traducido a sí misma. Hacía mucho que queríamos hablar con ella, esta fue una buena excusa. Nos cuenta su propia forma de posicionarse en esas “decisiones” -”no creo que sea un idioma raro ni poderoso”- y más cosas acerca de su literatura.

Después de este paseo, sabemos entre otras cosas que se trata de un sistema literario que tiene de todo, de lo malo y de lo muy bueno, pero que se ha desarrollado en el centro de un estado de excepción que ahora empezamos a entender.

También leemos un texto inédito que nos aporta Leire López Ziluaga (@gurebesta): ella nos asesoró a la hora de componer este programa y nos dio muchas pistas -algunas no pudieron entrar-. Su texto hace unos puentes muy cálidos entre el clima que han vivido varias generaciones del País Vasco y el que vivimos ahora en todas partes.

Escuchamos, entre las muchas palabras de este programa, música de Mursego.

Este post es uno de esos Programas con los tags , , , , , , , , , . Toma el permalink.

3 Responses to Programa 126: Raro y poderoso

  1. Pingback: Carta a mi padre « Carolink Fingers

  2. Pingback: Gure gaztaroa (nuestra juventud) | gure besta

  3. Pingback: Gure gaztaroa (nuestra juventud) | Mahuechi

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>